Much of the theological argumentation on which the Watchtower article is based, derives from a totally idiosyncratic reading of the text found at Gen 2:3. I can find no competent translation that parallels the NW"T" here, and it must be accepted that Freddy Franz's attempt at rendering the Hebrew here is more doctrinal than lexical.
Franz insisted on translating the verb "S-H-aB-ath" here as a complex perfect passive which in turn yielded the expression: "He has been resting". By constructing, quite unjustifiably, I believe, the verb this way, Franz has hoodwinked the rank and file followers into believing that whatever else "God's rest" may mean, it is continuing on till this day. The articles in the July 2011 Watchtower are entirely predicated on this fallacious argument.
Since Yahweh's rest evidently continues on till our day, and since he evidently left the GB in charge of disposing how this rest should effect His people, it evidently means that everything the GB dictates must be accepted without either criticism or verification. That is a bit too much "evidently" for my liking, and methinks the Society doth plead too much, to cover up the inadequacy of firmer revelation.
Every Hebrew grammar I can lay my hands on shows that the verb here is a "qal preterite" which means it is best translated as a simple past in English. This why most competent translations here say "God rested". Indeed the same form of the same verb occurs at Ex 31:17, and here the NW"T" has the word "rested". Thus the same event is related to us in two separate verses, and while Franz was content to use the simple past at Ex 31, he suddenly felt some petulant impulse to use the perfect passive at Gen 2. Talk about consistency!
Do not be in awe of these men, who as leaders of the Watchtower movement, have abrogated to themselves authority that is not theirs to have. Rather than emulating the Christian Saviour, they are displaying that they have inherited, like the Pharisees, their true calling from their father. [Jo 8:44]
Not myself being gay, I am regret not being able to empathize with you, but whether straight or gay, we must all walk the perilous road of human existence according to the light we have been given, and we must all pursue our own purpose in life. You are the captain of your own destiny, and you do not need intolerant men of dubious spirituality and whose hands have for all time been stained with the blood of those innocents who have bowed to their pompous will, to quantify your reality.
All of us must seek meaning in our lives, and the quest for such serenity is what ennobles the human spirit. The quest itself is a journey, not a terminus, and the goal may never be realized in this life. But the adventure is to participate, and live it and to be enthralled each day by it. Cherish the journey and love life in all its manifestations and beauty.